[테드] TED Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler TED [Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler TED [테드]
[테드] TED Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler TED [Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler TED [테드]
테드에는 다양한 주제의 강연이 많아서 좋다. 무심코 지나칠 수 있는 이야기들을 접하고, 또 생각해 보게 되므로, 삶에 대해서 조금은 더 성숙해지고, 지금 내가 속해 있는 사회가 얼마나 행복한 곳인지, 그리고 얼마나 감사해야 하는 것인지에 대해서 생각해보게 한다.
오늘은 테드에서 Hazara 출신인 Barat Ali Batoor 가 나와서, 호주로 망명을 하기 위해서 힘든 여정을 했던 경험을 조금은 상기된 목소리로 잔잔히 이야기를 한다. Hazara의 고난이 시작된 이유, 그리고 목숨을 걸고 망명을 하기까지, 그 과정은 한번쯤은 신문기사로 읽었었던 내용이긴하다.
Hazara 족은, 예전 몽골족 계열의 한 종족이 아프가니스탄 산악지대에 자리잡고 살아오다, 1800년 쯤 부터 주변 정치 상황에 따라 박해를 받기 시작해서, 현재까지도 안정적이진 않은 뭐 그렇다고,, 아래처럼 두산백과에 나옴..
http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=1250582&cid=40942&categoryId=31642
하지만, 신문기사로 읽거나, 다큐멘터리 같은 프로그램에서 인터뷰가 조금씩 삽입된 그런 내용들만 보았던 것 같은데, 테드 TED 에서 이렇게 직접적으로 그 망명 순간에 대해서 그리고 현재 Hazara 인이 처한 현실에 대해서 듣다 보니 조금은 숙연해진다.
요즘, 뉴스에서는 연일 성완종리스트가 판치고 있고, 정권실세 였던 사람들, 그리고 지방행정수장들이 죄다 불미스런일로 씨끌법적 한 때에, 최소한의 삶 보장을 위해서, 목숨을 건 망명이야기를 들으니 맘이 쨍하다.
예전에, 차인표가 주연으로 나왔던 북한주민이 망명하는 어떤 영화도 있었던 것 같은데,,, 뭐, 그런 망명인의 삶이란...
망명..
요즘 우리나라 돌아가는 걸로 봐서는, 망명이 가능하다면 나도 한번 망명하고픈 그런 꼴이긴 하지만, 그래도 이런 강연 듣다 보면, 이런 미쳐돌아가는 나라라도 감사합니다, 라고 해야하는 건지도 모르겠다. --;
어쨋든, 이분의 바램처럼 망명한 분들에 대해서 색안경을 끼고 바라보는 현상은 조금은 사라졌으면 하는 그런 바램으로,, 오늘도 어김없이 영어 표현 익히기!!! ㅎㅎㅎㅎ
그럼 다들 수고!
흠, 아무래도 Barat Ali Batoor 씨에게 영어가 모국어는 아니다 보니깐, 뭐랄까, 다른 TED 테드 강연들에 비해서 좀 쉬운 영어-주로 단문-로 쓰여있는 듯! ㅎㅎㅎ 그래서 좋아! ㅎㅎㅎ 대신, 수식어구들은 별로 많이 없음! -0-;
그럼 시작!
1. a long history going back to the late 1800s / 한 긴 역사 가는 뒤로 어디 그 늦은 1800년 / 1800년 후반으로 돌아가는 긴 역사
2. Quetta, where I was born / Ouetta, 어디 나 였던 태어난 / 내가 태어단 Ouetta
3. a job working as an interpreter / 한 직업 일하는 로써 한 번역가 / 번역가로 일하는 직업
4. stories that I did / 이야기들 뭐 내가 했던 / 내가 했던 이야기들
5. young kids dancing for warlords and powerful men / 어린 소년들 춤추는 위해 전쟁권력자들 그리고 힘있는 남자들 / 전쟁권력자와 힘있는 자들을 위해 춤추는 어린 소년들
6. not surprising that many wanted to flee / 않는 놀라기 무냐면 모두 원했던 하길 망명 / 모두가 망명하길 원했던 게 놀랍지 않기
7. the hope that if I arrived at my destination safely, I could work to get the rest of my family to join me later / 그 희망 뭐냐면 만약 내가 도착하면 에 나의 최종 목적지 안전하게, 나 할수있다 일 하게 잡게 그 나머지 뭐 나의 가족 하게 함께 나와 나중 / 내가 안전하게 최종목적지에 도착하면 내가 나머지 나의 가족을 나중에 합류하게 할 수 있는 일을 할 수 있다는 그 희망
8. how terrifying the journey is / 얼마나 끔찍한지 그 여행 이 / 그 여행이 얼마나 끔찍한지
9. many people who lost loved ones at sea / 많은 사람들 누구 잃은 사랑하는 누군가를 어디 바다 / 바다에서 사랑하는 사람들을 잃은 많은 사람들
10. getting a visa / 얻기 한 비자 / 비자 얻기
11. traveling to Thailand by air / 여행하기 어디 태국 뭘로 항공 / 항공으로 태국으로 여행하기
12. paying people and smugglers all the way / 지불하기 사람들 그리고 밀수꾼들 모든 그 길 / 모든 그 여정에 대해 사람들 그리고 밀수꾼에게 지불하기
13. spending a lot of time hiding / 쓰기 한 많은 뭐 시간 숨기 / 숨기에 많은 시간을 사용하기
14. being caught / 있기 잡히기 / 잡히는 것
15. a town outside of Jakarta called Bogor / 한 마을 밖 뭐 자카르타 불리는 Bogor / 자카르타 밖의 Bogor로 불리는 마을
16. spending a week in Bogor / 쓰기 한 주 안 Bogor / Bogor에서 한주를 보내기
17. the news two days later that a distressed boat sank in the sea / 그 소식들 두 날들 이후 뭐 한 불행한 보트 침몰 안 그 바다 / 이틀 뒤에 바다에서 보트가 침몰했다는 불행한 뉴스들
18. an old fishing boat that was already overloaded / 한 오래된 고기잡이 배 뭐냐면 였던 벌써 과적된 / 벌써 과적된 오래된 고기잡이 배
19. Hollywood movies that shows that everything is breaking apart / 할리우드영화들 뭐 보여주는 그것 모든것 인 부서지는 부분 / 모든 것이 부분으로 부서지는 것을 보여주는 할리우드 영화들
20. waving our life jackets and whistling / 흔들기 우리의 생명 자켓들 그리고 휘슬링 / 구명조끼를 흔들기 그리고 소리치기
21. what to do next / 어떤 것 뭐 하기 나중에 / 다음에 할 어떤 것
22. spending the night on the beach / 사용하기 그 밤 붙어서 그 해변 / 그 해변에서 그 밤을 보내기
23. The only thing I had / 그 오직 것 나 가졌던 / 내가 가졌던 그 하나는
24. many years doing nothing and unable to work / 많은 년들 하는 아무것도 그리고 안되는 뭘 일 / 아무것도 못하고 일 할 수 없는 몇년들
25. how these people are suffering in their countries of origin / 얼마나 그 사람들 인지 고통받는 안 그들의 나라들 어떤 원래 / 그들의 모국에서 얼머나 그들이 고통을 받았는지
흠, 참,, 영어는 뭐,, 반말이라서 좋아!! ㅎㅎㅎ
그럼 오늘은 여기까지.
15.04.13. Gary